Сил не хватит частным порядком работать после 8 часов той же самой работы в офисе. Хороший перевод можно делать со скоростью где-то 1 учетная страница в час (слегка быстрее, если текст длинный и на знакомую тему). После работы я не осилила бы дорабатывать больше 2-3 часов в день, а какому заказчику интересно ждать свой перевод месяц? Пусть я даже хороший переводчик. А рынок реально забит, халтурщиками с гугль-транслейтами, зато очень быстрыми и дешевыми. Мы работаем с крупными заказчиками, которым не так важна скорость, как качество.
Насчёт варианта - я ведь уже писала про наши зарплаты. Тот парень, который искал работу да не нашел, - у него до урезания было что-то типа 28 что ли; после урезания стало 17. А у его "дамы" (моей коллеги) выходит 20 - она редактор. Он всё переживал, что зарабатывает меньше, хотя она ему слова плохого на эту тему не говорила. В принципе вдвоем люди как-то еще что-то снимают, но одному съехать от родителей в провинции малореально, честно. Разве что совсем разругаться и снимать на пару с таким же "беглецом из родительского гнезда".
no subject
Date: 2016-06-11 01:40 pm (UTC)Насчёт варианта - я ведь уже писала про наши зарплаты. Тот парень, который искал работу да не нашел, - у него до урезания было что-то типа 28 что ли; после урезания стало 17. А у его "дамы" (моей коллеги) выходит 20 - она редактор. Он всё переживал, что зарабатывает меньше, хотя она ему слова плохого на эту тему не говорила. В принципе вдвоем люди как-то еще что-то снимают, но одному съехать от родителей в провинции малореально, честно. Разве что совсем разругаться и снимать на пару с таким же "беглецом из родительского гнезда".